我相信,也是中英干系“黄金时代”深入成长之年,形成中国传统文化的精力内在, First,以富厚多彩的表示形式,促进两国人民之间的相识与友谊, Second, 密斯们、先生们: Ladies and Gentlemen: 各人晚上好! Good Evening. 很兴奋出席“艺术与僻静-中国今世美术作品展”国际巡展英国站开幕式, 尊敬的威斯敏斯特副市长布卢瓦密斯, oil painting, they will reinforce ourjoint efforts to build a world of harmony and a world of lasting peace. 最后。
不确定不不变因素日益增多,交相利”, this exhibition emphasizes China'scommitment to building a community of shared future for mankind. It conveys a profoundreflection by Chinese artists and their aspiration for world peace anddevelopment. It is a worthwhileattempt at interpreting the tireless pursuit of humanity forlasting peace in the world.